Адаптированный перевод исследования Университета Макгилла о юридическом переводе (оригинал доступен по ссылке: https://www.mcgill.ca/continuingstudies/article/pros-and-cons-machine-translation-and-ai-legal-translation) выполнен с участием экспертов московского бюро переводов ТранЭкспресс.
В первой части мы изучили реальные преимущества ИИ для перевода: скорость, стандартизацию и мультиязычность. Теперь, понимая возможности, давайте разберёмся с ограничениями и рисками, которые делают человека-эксперта незаменимым звеном в юридическом переводе.
Предыдущую часть статьи вы можете найти в интернете по заголовку «Как ИИ и машинный перевод революционизируют юридический перевод: 3 ключевых преимущества».
Изображения взято с оригинальной статьи на сайте www.mcgill.ca
Недостатки машинного перевода и ИИ в переводе юридических текстов
Недостаточное понимание контекста
Несмотря на значительный прогресс, инструментам машинного перевода по-прежнему не достает понимания контекста, которое имеет критическое значение для перевода юридических текстов. Эти тексты часто сложны, насыщены специальной терминологией и культурными нюансами, которые машинам трудно интерпретировать точно. Например, наличие в тексте оригинала юридических терминов, не имеющих прямых эквивалентов в другом языке, может приводить к искаженному переводу и, как следствие, изменению смысла документа.
В Канаде дополнительную сложность представляет сосуществование континентального (гражданского) и общего права. Инструменты машинного перевода часто не справляются с корректной интерпретацией различных терминов и понятий, присущих каждой системе и области права, что может привести к ошибочным переводам и искажению первоначального смысла юридических документов.
Кроме того, юридический перевод — это не просто замена слов. Его задача — точно передать намерение законодателя или правовой смысл документа. Машинный перевод может быть грамматически правильным, но если он не отражает основополагающий правовой принцип или намерение автора текста, то такой перевод становится бесполезным — или, что еще хуже, юридически опасным.
Чрезмерная зависимость и излишняя уверенность
Еще одним серьезным риском, связанным с использованием инструментов машинного перевода и генеративного ИИ при переводе юридических текстов, является чрезмерная зависимость от этих технологий. Менее опытные переводчики могут слишком доверять машинному тексту и недостаточно тщательно проверять результат на наличие ошибок и несоответствий. В юридическом переводе принцип «почти правильно» недопустим. Даже незначительная ошибка может иметь серьезные правовые последствия.
Излишняя уверенность машинном переводе и генеративном ИИ может создавать ложное ощущение надежности. То, что машинный перевод «звучит по-юридически», вовсе не означает его точность. Это особенно актуально для сложных юридических текстов, таких как судебные материалы, патентные заявки или международные договоры, цена ошибки при переводе которых может быть очень высокой.
Вопросы конфиденциальности
Конфиденциальность — краеугольный камень юридической практики. Многие бесплатные, работающие не по принципу подписки сервисы машинного перевода (например, Google Translate и т. п.) недостаточно безопасны для работы с конфиденциальными юридическими документами. Использование таких платформ несет риск утечки или хранения конфиденциальной информации способами, нарушающими требования законодательства о защите данных. Это критически важный вопрос для юридических переводчиков, которые обязаны соблюдать строгие нормы конфиденциальности и защиты информации.
Заключение
Использование инструментов машинного перевода и генеративного ИИ при переводе юридических текстов открывает новые возможности, но может стать и источником серьезных проблем. Эти технологии повышают скорость и согласованность, но часто не способны воспроизвести глубину и нюансы, необходимые для точного юридического перевода. К счастью, Школа дополнительного образования Университета Макгилла предлагает программу Graduate Diploma in Legal Translation, которая дает переводчикам критически важные навыки осознанного использования этих инструментов, обеспечивая точный, идиоматичный перевод юридических текстов и их правильное понимание в разных правовых системах и культурах.
